Anglické diakritiky: Proč je důležité správně psát znaky jako é, č, ř

Anglický jazyk anglické diakritiky, specifické znaky přidané k písmenům pro změnu výslovnosti nebo významu, jako jsou é, č, ř, ž. Also known as diakritické znaménka, it is nejsou součástí standardní anglické písma. Pokud vidíte slovo jako "café" nebo "résumé", nejde o anglické diakritiky – jsou to zbytky francouzského původu, které se v angličtině udržely jen u některých slov, která se převzala. Většina angličtinářů tyto znaky vůbec nepoužívá. Nezapíše se "načas" jako "à la mode", ale prostě "on time". Nezapíše se "příroda" jako "nature" s čárkou – protože v angličtině prostě neexistuje.

Proč to vůbec řešit? Protože když píšete anglicky a přidáte diakritiku tam, kde ji nemáte co dělat, vypadá to neprofesionálně. Vědecké články, webové stránky, e-maily – všude tam, kde potřebujete vypadat důvěryhodně, se diakritika považuje za chybu. Když napíšete "café" s akcentem, je to v pořádku – je to přijaté slovo. Ale když napíšete "zámek" jako "zámek" v anglickém textu, to už je chyba. Angličtina nemá čárku nad "c" ani háček nad "r". Pokud potřebujete napsat "č" nebo "ř", nejste v angličtině. Jste v češtině. A to je v pořádku – ale ne v anglickém textu.

Co se týče psaní v angličtině, pravidla pro správné používání písmen, interpunkce a formátování v anglickém jazyce, klíč je jednoduchý: používejte jen to, co je v anglickém klávesnici. Pokud nemáte klávesu pro "é", napište "e". Pokud nevíte, jestli tam má být čárka, nechte ji pryč. Většina anglických slov se píše bez jakýchkoli značek nad písmeny. Výjimky jsou jen několik desítek slov – a většinou jde o slova, která jsou v angličtině už tak běžná, že je lidé ani nevidí jako cizí. "Café", "résumé", "fiancé", "naïve" – tyto tři čtyři slova jsou všechno, co potřebujete znát. Zbytek je jen zbytečná komplikace.

Co se týče diakritika, znaky, které upravují výslovnost nebo význam písmen, běžné v češtině, francouzštině nebo španělštině, je důležité rozumět, že to není nástroj pro "přesnější psaní" v angličtině. Je to nástroj pro jazyky, které ho potřebují. Čeština ho potřebuje – protože bez něj se mění význam slov. Angličtina ho nepotřebuje – protože význam slov se mění jinak, prostřednictvím pořadí slov nebo kontextu. Když píšete anglicky, nejste v češtině. A když píšete česky, nejste v angličtině. Nezaměňujte to.

Co se týče znaky angličtiny, standardní sada písmen a symbolů používaných v anglickém jazyce bez diakritiky, je to jednoduché: A až Z, číslice, základní interpunkce – tečka, čárka, otazník, vykřičník, uvozovky. To je vše. Neexistuje "ř" v angličtině. Neexistuje "č". Neexistuje "ě". Pokud to vidíte, je to chyba. Nebo převzeté slovo. Nebo někdo, kdo neví, co dělá.

Nejde o to, jestli to umíte napsat. Jde o to, jestli to má smysl. Pokud píšete pro anglicky mluvícího člověka, nepoužívejte české znaky. Pokud píšete pro českého čtenáře, používejte české znaky – ale ne v anglickém textu. A když píšete o angličtině, nezapomeňte: její pravidla nejsou naše. A to je v pořádku. Nejde o to, co je lepší. Jde o to, co je správné pro daný jazyk.

Kde se píší čárky v angličtině? Praktický průvodce pro češtiny

Čárky v angličtině neexistují. Víte, jak správně psát česká jména a slova v angličtině bez diakritiky? Zjistěte, kde se píší čárky - a kde je vůbec nemáte psát.